Tłumaczenie treści WordPress na drugi język, podstawowy content + ukraiński bonus
Leasing i raty dla firm 24/7
Wybrany produkt
1 x
Tłumaczenie treści WordPress na drugi język, podstawowy content + ukraiński bonus
650,00 zł (netto)
Razem (netto):
650,00 zł
Razem (netto):
650,00 zł
Przedstawione kalkulacje nie stanowią oferty w rozumieniu kodeksu cywilnego.
Ile rat wybierasz?
Jaką kwotę chcesz wpłacić na początek?
Jaką wysokość wykupu wybierasz?
Opłata początkowa:
0,00 zł (brutto)
Wykup:
0,00 zł (brutto)
Produkt finansowy:
Raty dla firm
Leasing dla firm
Raty dla firm
Każda rata jest w całości kosztem podatkowym
Wprowadzisz w koszty firmy jak przy zakupach za gotówkę
Na środki trwałe wraz z akcesoriami
Na cały asortyment
Okres zależy od wybranej kategorii przedmiotu
Krótsze okresy, niedostępne w leasingu
Zostajesz właścicielem na koniec umowy (wykup)
Od razu jesteś właścicielem
Wysokość wykupu zależy od wybranej kategorii przedmiotu oraz okresu finansowania
Brak wykupu
Przedstawione kalkulacje nie stanowią
oferty w rozumieniu kodeksu cywilnego.
Jak skorzystać?
- Dodaj produkty do koszyka.
- Wybierz LeaseLink jako metodę płatności.
- Złóż zamówienie, a przejdziesz na stronę leaselink.pl.
- Podaj swoje podstawowe dane.
- Decyzję poznasz po 2 minutach i zdalnie podpiszesz prostą umowę.
Miesięcznie (brutto):
67,22 zł
650,00 zł
Tłumaczymy podstawowy content strony WordPress na dodatkowy język i przygotowujemy go do publikacji w wersji wielojęzycznej. Usługa obejmuje najważniejsze podstrony, menu, nagłówki i podstawowe meta dane. Cena dotyczy jednej dodatkowej wersji językowej. W wybranych wariantach możemy dodać język ukraiński jako bonus. Pracujemy również na stronach opartych o WPML.
Opis
Sama instalacja narzędzia do wielojęzyczności nie wystarczy, jeśli treści na stronie nadal są niespójne, nieprzygotowane do tłumaczenia albo po prostu brzmią zbyt dosłownie. Dlatego ta usługa została przygotowana dla firm, które potrzebują praktycznego przełożenia podstawowego contentu strony WordPress na drugi język i chcą zrobić to w sposób uporządkowany, z myślą o użytkowniku, strukturze strony i dalszym rozwoju serwisu. Nie chodzi tutaj o mechaniczne kopiowanie tekstu, ale o przygotowanie realnie użytecznej wersji językowej dla strony firmowej, oferty usługowej, prostego landing page albo podstawowych podstron informacyjnych.
W ramach realizacji tłumaczymy najważniejsze elementy serwisu, czyli strony główne, kluczowe sekcje ofertowe, nagłówki, podstawowe opisy, menu, wybrane przyciski CTA oraz podstawowe meta title i meta description, jeśli są potrzebne do uruchomienia drugiej wersji językowej. Zakres ustalamy tak, aby nowa wersja językowa była spójna z wersją bazową i gotowa do publikacji bez konieczności poprawiania każdego akapitu po wdrożeniu. Jeśli strona działa już w środowisku wielojęzycznym opartym o WPML, przygotowujemy treści z uwzględnieniem tego sposobu pracy i pomagamy zachować porządek w wersjach językowych.
Ta usługa najlepiej sprawdza się wtedy, gdy firma chce szybko uruchomić dodatkową wersję językową bez budowania nowej strony od zera. Jest to dobre rozwiązanie dla biznesów, które działają na rynku lokalnym i równocześnie obsługują klientów z Ukrainy, innych krajów UE albo potrzebują równolegle komunikować się po polsku i w drugim języku. W praktyce pomaga to nie tylko zwiększyć dostępność oferty, ale także lepiej dopasować komunikację do odbiorcy, który chce czytać stronę w swoim języku i szybciej podejmować decyzję kontaktową lub zakupową.
Ważne jest również to, że tłumaczenie podstawowego contentu powinno być dostosowane do struktury strony i celu biznesowego. Inaczej tłumaczy się stronę usługową, inaczej landing sprzedażowy, a jeszcze inaczej podstrony informacyjne czy podstawowy katalog oferty. Dlatego dbamy o zachowanie sensu komunikatów, logicznej hierarchii nagłówków, jasnych opisów oraz zgodności najważniejszych elementów nawigacji. Jeżeli projekt zakłada późniejszą rozbudowę strony o kolejne języki, uwzględniamy to już na etapie obecnego zakresu, aby nie tworzyć chaosu redakcyjnego w przyszłości.
Cena tej usługi dotyczy jednej dodatkowej wersji językowej. W wybranych wariantach możemy dodać język ukraiński jako bonus, jeśli zakres podstawowych treści i materiał źródłowy pozwalają wykonać to sensownie jakościowo. To rozwiązanie jest szczególnie praktyczne dla firm działających w Polsce, które chcą komunikować ofertę zarówno do rynku lokalnego, jak i do klientów ukraińskojęzycznych bez nadmiernego rozbudowywania budżetu na start.
Jeżeli chcesz zobaczyć szerszy kontekst techniczny i organizacyjny takich wdrożeń, warto przeczytać także naszą publikację blogową „Kompleksowe rozwiązania wielojęzyczne WordPress z WPML Lifetime”. W artykule opisujemy, jak podchodzimy do rozwoju stron wielojęzycznych, jakie elementy warto uporządkować przed startem oraz dlaczego dobrze przygotowany content jest równie ważny jak sama konfiguracja narzędzia. Dzięki temu łatwiej zaplanować nie tylko tłumaczenie jednej wersji językowej, ale cały dalszy rozwój strony.






Opinie
Na razie nie ma opinii o produkcie.